Falsos cognatos em inglês são palavras que podem enganar os falantes de português, pois possuem uma grafia semelhante ou igual a uma palavra em português, mas possuem um significado diferente. Esses falsos cognatos podem causar confusão e até mesmo constrangimento em situações de comunicação em inglês, especialmente para aqueles que não dominam completamente o idioma.
É importante ressaltar que os falsos cognatos não são exclusividade do inglês, mas são encontrados em diversas línguas. No entanto, é preciso ter atenção ao utilizá-los em inglês, já que muitas vezes o significado pode ser oposto ao que se espera. Por exemplo, a palavra “actually” em inglês não significa “atualmente”, como muitos acreditam, mas sim “na verdade”.
Neste artigo, serão apresentados alguns dos principais falsos cognatos em inglês e seus significados, a fim de auxiliar os falantes de português a evitar possíveis equívocos em situações de comunicação em inglês. É importante ressaltar que o conhecimento desses falsos cognatos não substitui o estudo e a prática do idioma, mas pode ser uma ferramenta útil para evitar mal-entendidos e melhorar a comunicação em inglês.
Mesmo lendo este artigo, nunca deixe de consultar um tradutor profissional ou uma agência de tradução, porque muitas vezes o barato sai caro, então vale a pena investir um pouquinho e ter clareza da comunicação.
O Conceito de Falsos Cognatos
Os falsos cognatos em inglês, também conhecidos como “false friends”, são palavras que parecem ter o mesmo significado em português e em inglês, mas na verdade possuem significados diferentes. Essas palavras podem causar confusão e erros de tradução, especialmente para aqueles que estão aprendendo inglês como segunda língua.
Definição e Origem
Os falsos cognatos são um fenômeno linguístico que ocorre quando duas palavras em línguas diferentes parecem ter uma relação de parentesco, mas na verdade não possuem o mesmo significado. Em inglês, por exemplo, a palavra “fabric” significa “tecido” em português, enquanto a palavra “fábrica” em inglês é “factory”. Essa confusão pode levar a erros de tradução e mal-entendidos.
A origem dos falsos cognatos pode ser atribuída à evolução das línguas ao longo do tempo, bem como às influências culturais e históricas. Muitas vezes, as palavras são emprestadas de outras línguas e acabam mudando de significado ou sendo usadas de maneiras diferentes.
Importância no Aprendizado de Inglês
O conhecimento dos falsos cognatos é fundamental para quem está aprendendo inglês como segunda língua. Saber identificar essas palavras e entender seus significados corretos pode ajudar a evitar erros de tradução e a melhorar a comunicação em inglês.
É importante ressaltar que os falsos cognatos não devem ser confundidos com os cognatos verdadeiros, que são palavras que possuem a mesma origem etimológica em duas línguas diferentes e, portanto, têm significados semelhantes. Por exemplo, a palavra “information” em inglês e “informação” em português são cognatos verdadeiros.
Em resumo, o conhecimento dos falsos cognatos em inglês é essencial para uma comunicação eficaz e precisa em inglês. É importante estar atento a essas palavras e entender suas diferenças em relação ao português.
Lista de Falsos Cognatos Comuns
Falsos cognatos são palavras que parecem ter o mesmo significado em duas línguas, mas na verdade têm significados diferentes. Em inglês, há muitos falsos cognatos que podem confundir os falantes de português. Aqui está uma lista de alguns falsos cognatos comuns em inglês e seus significados corretos.
Falsos Cognatos em Contexto Acadêmico
- Lista: Em inglês, a palavra “lista” significa “to tilt or lean to one side”. O termo correto para “lista” em português é “listagem” ou “relação”.
- Faculdade: Em inglês, “college” é usado para se referir a uma instituição de ensino superior. Já “faculty” significa o corpo docente de uma instituição de ensino superior. O termo correto para “faculdade” em inglês é “school” ou “department”.
- Biblioteca: Em inglês, “library” é uma coleção de livros e outros materiais de leitura. O termo “biblioteca” em inglês é “bookstore”.
- Curso: Em inglês, “course” pode significar tanto “curso” quanto “prato” ou “percurso”. O termo correto para “curso” em inglês é “class” ou “course of study”.
- Palestra: Em inglês, “lecture” é uma apresentação formal sobre um assunto específico. O termo correto para “palestra” em inglês é “talk” ou “speech”.
Falsos Cognatos em Situações Cotidianas
- College: Em inglês, “college” é usado para se referir a uma instituição de ensino superior. No entanto, em português, “college” é frequentemente usado como sinônimo de “faculdade”. O termo correto em inglês para “college” é “university”.
- Library: Em inglês, “library” é uma coleção de livros e outros materiais de leitura. No entanto, em português, “library” é frequentemente usado como sinônimo de “biblioteca”. O termo correto em inglês para “library” é “bookstore”.
- List: Em inglês, “list” pode significar tanto “lista” quanto “incline”. O termo correto em português para “list” é “lista”.
- Course: Em inglês, “course” pode significar tanto “curso” quanto “prato” ou “percurso”. O termo correto em português para “course” é “curso”.
- Lecture: Em inglês, “lecture” é uma apresentação formal sobre um assunto específico. No entanto, em português, “lecture” é frequentemente usado como sinônimo de “palestra”. O termo correto em inglês para “lecture” é “talk” ou “speech”.
Lembre-se de que é sempre importante verificar o significado das palavras em um dicionário antes de usá-las em uma conversa ou em um texto. Com essas informações, você estará mais preparado para evitar confusões e se comunicar com mais eficiência em inglês.
Análise Semântica e Uso Correto
Diferenças de Significado em Falsos Cognatos
Os falsos cognatos em inglês são palavras que possuem semelhanças na escrita e na pronúncia com palavras em português, mas que têm significados diferentes. É importante perceber essas diferenças para evitar erros de interpretação e comunicação.
Por exemplo, a palavra “real” em inglês significa “verdadeiro”, enquanto em português pode significar “verdadeiro” ou “relativo ao rei”. Já a palavra “actual” em inglês significa “real” ou “efetivo”, enquanto em português significa “atual”.
Outro exemplo é a palavra “perceber”, que em inglês significa “notice”, enquanto em português pode significar “notar” ou “compreender”. É importante estar atento a essas diferenças para evitar mal-entendidos.
Exemplos Práticos e Aplicações
Para usar corretamente os falsos cognatos em inglês, é necessário entender seus significados e como eles são usados em contextos específicos.
Por exemplo, a palavra “currently” em inglês significa “atualmente”, e pode ser usada para descrever uma situação presente. Já a palavra “atualmente” em português pode ser usada com o mesmo sentido, mas também pode significar “na atualidade” ou “no momento presente”.
Outro exemplo é a palavra “notice”, que em inglês pode significar “perceber”, “notar” ou “observar”. É importante entender o contexto em que a palavra é usada para interpretar corretamente seu significado.
Em resumo, para usar corretamente os falsos cognatos em inglês, é necessário entender suas diferenças de significado e como eles são usados em contextos específicos. Com a prática e o estudo, é possível evitar erros de interpretação e comunicação, e se comunicar de forma mais clara e efetiva em inglês.
Dicas para Evitar Confusões
Ao aprender inglês, é comum se deparar com falsos cognatos, ou seja, palavras que parecem ter o mesmo significado em português, mas que na verdade possuem significados diferentes em inglês. Para evitar confusões, existem algumas estratégias que podem ser utilizadas.
Estratégias de Memorização
Uma das formas de evitar confusões com falsos cognatos é através da memorização. É importante identificar as palavras que possuem significados diferentes em inglês e português e estudá-las separadamente. Uma dica é criar listas de palavras com seus respectivos significados em inglês e português, para facilitar a memorização.
Outra estratégia é utilizar associações mentais para ajudar a lembrar dos significados corretos. Por exemplo, ao aprender a palavra “prejudice”, que significa “preconceito” em português, pode-se associá-la à imagem de uma pessoa julgando outra pela cor da pele, para facilitar a memorização.
Contextualização e Prática
Além da memorização, é importante contextualizar as palavras em frases e praticar seu uso em situações reais. Isso ajuda a fixar os significados corretos e evitar confusões.
Por exemplo, a palavra “realize” em inglês significa “perceber” e não “realizar”. Para evitar confusões, é importante praticar o uso correto da palavra em frases, como “I realized I had forgotten my keys” (Eu percebi que havia esquecido minhas chaves).
Outra dica é prestar atenção ao contexto em que as palavras são utilizadas. Por exemplo, a palavra “sensible” em inglês significa “sensato” e não “sensível”. Ao prestar atenção ao contexto, é possível identificar o significado correto da palavra.
Por fim, é importante lembrar que aprender um novo idioma requer tempo e prática. Não se preocupe se cometer erros no início, o importante é continuar estudando e praticando para aprimorar o seu conhecimento. Lembre-se também de que existem muitos recursos disponíveis, como dicionários e aplicativos, que podem ajudar no processo de aprendizagem.